Inscreve-te Aqui! Ahora a tomar por el culo… comunicação
Imagem gentilmente cedida por Vaapadfan.
Atenção, nem isto é uma mensagem para incentivar o registo ao meu blog, nem quero insultar ninguém. Apenas quero ilustrar a forma como certas comunicações são efectuadas por empresas que têm alguma pretensão a uma boa imagem para com os seus clientes.
Isto vem ao caso após o registo a um site de compras colectivas denominado Planeo que por sua vez é da propriedade da Prisa Digital, um dos maiores grupos de media de Espanha.
A questão é que me inscrevi após ter recebido um email convite, por sinal bastante apelativo em Português para chegar a uma landing-page (não foi ao site geral) perfeita do ponto de vista da conversão: belíssima graficamente, focada no registo e muito simples do ponto de vista de objectivo. O registo para ficares a receber a partir daquele momento, informação de ofertas e descontos sobre a área que escolheste que no meu caso escolhi Lisboa dado que é a minha área de residência.
Síndroma da Comunicação Duas Caras
O problema é quando passamos à fase de confirmação do registo, após ter passado por todo o processo de registo e estar a apreciar a boa condução do registo, recebo o email de confirmação do meu registo… completamente em Espanhol.
Não é que eu não goste de ler em Espanhol especialmente porque é quase a minha segunda língua, o que se passa é a incoerência da mensagem. Da forma como foi efectuado, dá a sensação que apenas se preocuparam em me registar e depois descuraram a parte que finalizaria com chave de ouro o meu engagement com a marca.
É como um balde de água fria e isso pode perturbar a minha relação com o seu serviço numa próxima comunicação que inclusive receio que venha na língua de “nuestros hermanos”, que mais uma vez menciono que não me afecta em termos de compreensão, mas que que prejudica face ao sentimento de atenção e cuidado para com os seus clientes.
Cuidados a ter para evitar estas situações
É de suma importância rever sempre todos os passos de adesão a qualquer serviço para verificar se realmente há algo que se pode fazer para melhorar e para que tudo decorra com a fluidez que se exige.
Neste caso, mesmo que se esteja a utilizar um sistema internacional de envio é relativamente simples indicar aos sistemas que quem insere que quer receber informações de Lisboa que receba em Português e quem quer de Madrid, receba em Espanhol.
Mais uma vez reitero que não é nada que não se passe com grandes empresas a nível mundial, como é o caso deste serviço da Prisa, assim como já vi acontecer em muitas outras inclusive na minha própria que devido a algumas actualizações, por vezes pode suceder como em qualquer sistema automatizado. O que interessa é estar atento a estas situações e resolver assim que possível.
Tens outros exemplos ou tens alguma sugestão a fazer sobre como prevenir este tipo de situação?